Перевод: с русского на русский

с русского на русский

йогын ваштареш

  • 1 йогын

    йогын
    I
    Г.: йогы
    1. течение; направление потока

    Эҥер йогын течение реки.

    Пуш дене йогын ваштареш кӱзен, тудо (Вачай) кужашлаш пуредыл коштеш. М. Шкетан. Поднимаясь против течения на лодке, Вачай заплывал в старицы.

    Чал вуян кугызай шинче пушыш да йогын почеш кайыш ийын. «Мар. ком.» Седоволосый старик сел в лодку и поплыл по течению.

    2. поток; река, ручей

    Изи йогын-влак кугурак йолташышт дек ушнат. М.-Азмекей. Маленькие ручьи вливаются в большие.

    А чынже денак тиде куп, очыни, Сундырка эҥерын тошто йогынжо. Тошто ой. А на самом же деле, это болото, наверное, было руслом реки Сундырки.

    4. перен. русло, течение; путь развития чего-л.

    Якып шомакым вес йогыныш кусарыш. «Ончыко» Яков перевёл разговор в другое русло.

    5. в поз. опр. проточный; текучий, не стоячий

    Йогын вӱдшӧ йогалеш, Серже шеҥгелан кодеш. Я. Элексейн. Течёт проточная вода, остаются берега.

    II

    Йогын тарванылаш лениво двигаться.

    (Сава) олым тӧшакыште кийышыжла шӱм кырымым колыштеш; шӱмжат йогын, нелын перкала. М. Шкетан. Лежа на соломенном матраце, Сава слушает биение своего сердца; даже сердце стучит лениво, тяжело.

    Сравни с:

    эркын

    Марийско-русский словарь > йогын

  • 2 ваштареш

    ваштареш
    1. нар. навстречу кому-чему-л.

    Ваштареш толаш идти навстречу;

    ваштареш лекташ выйти навстречу.

    Поляков Когойым шымлен ончале, ваштарешыже тарваныш. П. Корнилов. Поляков изучающе посмотрел на Когоя, двинулся навстречу ему.

    2. нар. напротив кому-чему-н., на противоположной стороне

    Ваштареш шинчыше сидящий напротив;

    ваштареш ила живёт напротив.

    Адай Айдемыр шинчажым ӱлыкӧ ыштыш, ваштареш шогышо изи пӧртыш шоҥго почеш ошкыльо. Я. Ялкайн. Адай Айдемыр потупился, пошёл за стариком в дом, стоящий напротив.

    3. нар. наперекор, против кому-чему-н. (сказать, поступать и т. д.)

    Ваштареш ойлаш говорить наперекор;

    ваштареш лияш стать, быть против кому-л.

    Вара Оринат, чыла рашлен шоналтенат, аважлан нимом ваштареш пелештен огыл. М. Шкетан. Потом Орина всё досконально обдумала и ни слова не сказала наперекор матери.

    4. посл. выражает:
    1) место, перед которым находится кто-что-л. или происходит что-л., передаётся предлогами перед, против, напротив, на

    Омса ваштареш перед дверью;

    йогын ваштареш против течения.

    Сад ваштареш кок пачашан у пӧрт койын шинча. П. Корнилов. Напротив сада белеет двухэтажный дом.

    Мардеж почеш каяш куштылго, мардеж ваштареш ошкылаш куштылгак огыл. Калыкмут. Идти по ветру легко, шагать против ветра нелегко.

    Йошкар ӱпшӧ кече ваштареш вульышо вӱргене гай коеш. Н. Лекайн. Его рыжие волосы блестят на солнце потускневшей медью.

    2) направление действия против кого-чего-л., передаётся предлогами вопреки, наперекор, против

    Шонымо ваштареш вопреки желанию;

    тушман ваштареш наперекор врагу;

    грипп ваштареш против гриппа;

    його ваштареш против лени.

    Иктаж-могай еҥ закон ваштареш шакше пашам ыштен гын, тудлан Совет власть верым муэш. М. Шкетан. Если кто-нибудь наперекор закону совершит грязное дело, Советская власть найдёт для него управу.

    3) время, передаётся предлогами перед, под, накануне, в канун

    У ий ваштареш под Новый год;

    рушарня ваштареш перед воскресеньем.

    Кугече ваштареш игече иылан лиеш гын, кинде шочеш. Калыкмут. Если в канун пасхи погода будет пасмурной, то хлеб уродится хорошо.

    Сравни с:

    водын
    5. прил. встречный, противоположный, ответный, расположенный напротив

    Ваштареш поезд встречный поезд;

    ваштареш мардеж встречный ветер;

    ваштареш пӧрт противоположный дом.

    Ваштареш пӧлем омсам почын, ик ӱдыр ончалят, воштылал йодо. Я. Ялкайн. Девушка, открыв дверь противоположной комнаты, спросила с улыбкой.

    Марийско-русский словарь > ваштареш

  • 3 куаш

    куаш
    I
    Г.: коаш
    -ем
    ткать, соткать, выткать

    Паласым куаш ткать дорожки;

    порсыным куаш ткать шёлк;

    ковёрым куаш ткать ковры.

    Межым шӱдырен, ыштырашым куэныт. Пряли шерсть и ткали домашнее сукно.

    Телым чыптам, рогозам куэныт. Я. Элексейн. Зимой ткали циновки и рогожи.

    II
    Г.: коаш
    -ем
    1. грести, загребать, загрести (веслами)

    Йогын ваштареш куаш грести против течения;

    пушкольмо дене куаш грести вёслами.

    Толкын-влакак чактарат. Пӱжалт ноен куышыч гынат, садак верыште улат. Г. Микай. А волны осаждают назад. Хоть ты и грёб, вспотев и устав, а всё на том же месте.

    Маска кыртмен вӱдым куа. К. Васин. Медведь напряжённо гребёт в воде.

    2. грести, отгребать, отгрести; сгребать, сгрести; подбирать, убирать или толкать чем-л. что-то сыпучее

    Лумым куат, вӱташ кошташ, уремыш лекташ корным ыштат. Н. Лекайн. Отгребают снег, делают дорогу, чтобы ходить в хлев, выходить на улицу.

    Зоя – уржа пырчым кольмо дене куа. «Ончыко» Зоя сгребает лопатой рожь.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > куаш

  • 4 йогаш

    йогаш
    -ем
    1. литься, течь; течь струей, течь в каком-нибудь направлении

    Эркын йогаш течь медленно.

    Школ шеҥгечынак Чолпан эҥер йога. В. Иванов. Сразу за школой течёт река Чолпан.

    Макарын чурийже мучко шинчавӱд йога. Д. Орай. По лицу Макара текут слёзы.

    2. сыпаться (о сыпучем, мелком)

    Касештеш. Тӱтыра гай йӱр йога. М. Шкетан. Вечереет. Сыплется мелкий дождь.

    А лум йога да йога. М.-Азмекей. А снег сыплется и сыплется.

    3. падать, опадать, опасть (о листьях, яблоках и т. п.)

    Капка воктенысе куэ гыч лышташ йога. В. Чалай. С берёзы у ворот падают листья.

    Шыжым лышташ рӱж йога – йӱштӧ телылан. Пале. Осенью дружный листопад – к холодной зиме.

    (Миша ден Вачий) ик гана рӱзалтат – анис олма-влак мландыш пыде-подо шоктен йогат. Б. Данилов. Миша и Вачи встряхнут раз яблоню, яблоки сорта «анис» с шумом падают на землю.

    Сравни с:

    велаш
    4. падать, выпадать, вылезать (о волосах, зубах, а также о шерсти у животных и о перьях у птиц)

    (Лаврушын аважын) чурий начкаже кӧргыш пурен, куптыргыл пытен, шинчаже йӧршын тӱлыжген, сур ӱпшат йогаш тӱҥалын. Ю. Артамонов. Лицо у матери Лавруша запало, стало морщинистым, глаза потускнели, начали выпадать седые волосы.

    Маскаже мӱгыра, межше йога. Тушто. Медведь рычит, шерсть вылезает.

    Сравни с:

    илнаш (ӱп)
    5. течь; протекать, пропускать жидкость вследствие неисправности

    Таз йога таз течёт.

    Вочко йогаш тӱҥалын. Бочка стала протекать.

    6. перен. литься, течь (о словах, речи, мелодии)

    (Кочамын) шомакше памашла веле йога. Б. Данилов. Слова дедушки льются, как родничок.

    Лачак вӱдла муро сем йоген. С. Вишневский. Словно река лилась мелодия.

    7. перен. собираться, собраться постепенно; идти потоком

    Уржа пасу гоч, аҥысыр корно дене, олачан-вулачан койын, еҥ-шамыч йогат. Д. Орай. Через ржаное поле по узкой тропинке идут потоком люди, одетые в пёструю одежду.

    8. перен. идти, протекать, проходить (о времени, о состоянии)

    Кече эртен – весе толын. Жап эре ончык йоген. Д. Орай. День прошёл, приходит другой. Время постоянно текло вперёд.

    Жап йогын вӱдла чарныде йога, нимогай вий тудым чарен ок керт. О. Шабдар. Время течёт беспрестанно, как река, его не может остановить никакая сила.

    9. перен. мелькать, промелькать, промелькнуть

    Пӱнчӧ, кож ден нулго-влак поезд ваштареш вӱдла йогат. В. Дмитриев. Мимо поезда, словно вода, промелькают сосны, ели и пихты.

    10. перен. литься; освещать, осветить (об огне, свете)

    Окна гыч тул волгыдо йога. Ю. Артамонов. С окон льётся свет огня.

    11. перен. течь; вспоминаться, вспомниться

    Тудын (Карпушын) шонымашыже йорга эҥерла йоген. М. Шкетан. Мысли у Карпуша текли, как игривая река.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > йогаш

  • 5 оппортунизм

    оппортунизм
    оппортунизм (пашазе-влакын движенийыштышт марксизм-ленинизм ваштареш шогышо йогын; пашазе-влакын интересыштым буржуазийын интересше дене келыштараш тыршымаш; социализм, пролетариатын диктатурыжо, коммунизм верч кучедалмаш деч кораҥмаш)

    Шовинизмым, бюрократизмым, волокитчикым, оппортунизмым лупшен, почкен кораҥдаш эре ямде мый улам. «Мар. ӱдыр.» Я всегда готов побить, побороть шовинизм, бюрократизм, волокитчиков, оппортунизм.

    Марийско-русский словарь > оппортунизм

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»